Faits saillants de 1998
Treizième année d'activité avec environ 75 membres
représentant 23 employeurs et une douzaine de cabinets de
traduction. Il convient de signaler que le Réseau compte maintenant des
membres au Nouveau-Brunswick, au Québec, en Ontario, en Saskatchewan, en
Alberta, en Colombie-Britannique et aux Territoires du Nord-Ouest.
Tenue de quatre réunions (deux à Ottawa, une à Hull et
une à Toronto) au cours desquelles les membres ont examiné divers
dossiers terminologiques, participé à une séance de
remue-méninges, discuté des affaires du Réseau et
assisté aux exposés suivants :
- Louise Savard (traductrice indépendante), la traduction juridique
- Jean Quirion (UQAH),
l'implantation de la terminologie
- Alain Baudot (Collège
Glendon), l'éditique et la traduction
Établissement d'une cotisation spéciale
(30 $) pour les étudiantes et étudiants.
Vaste campagne de recrutement auprès des membres des associations
professionnelles provinciales de traduction et des abonnés aux
Recommandations terminologiques et
au bulletin En bons termes / On Good Terms.
Résultats : 14 nouveaux membres.
Troisième année de fonctionnement de la liste de diffusion
électronique du Réseau, Lnorte, grâce aux efforts d'Eric
Schvartz du Conseil des ministres de
l'Éducation (Canada) [CMEC] à Toronto.
Inauguration du nouveau site Web du RTE, revu et augmenté par le
comité qui en est responsable (Eric Schvartz, Daniel Fitzgerald et
Marjelaine Caya). Parmi les nouveautés, signalons que le site est
maintenant hébergé par le CMEC
et qu'il comporte une section réservée aux membres, à
partir de laquelle on peut imprimer les avis de convocation aux
réunions, les procès-verbaux, la liste des membres et une liste
préliminaire des fiches.
Obtention d'une subvention de 1853 $ de
Développement des ressources
humaines Canada pour employer pendant sept semaines une étudiante,
Rena Ginsberg, chargée d'informatiser les
Recommandations terminologiques.
Constitution d'une base de données terminologiques à partir
des 240 fiches publiées.
Présentation d'ONTERM,
site terminologique du Gouvernement de
l'Ontario.
Tenue d'une table d'information à Ottawa et Toronto à
l'occasion de la Journée mondiale de la traduction.
Lors de la Journée mondiale de la traduction, remise, pour la
huitième année, de trois bourses d'excellence d'une valeur de
400 $ :
Début des travaux de la deuxième révision du
Protocole de rédaction de la fiche définitive en vue de
refléter la nouvelle base de données.
Tenue du cinquième colloque biennal
à Québec, auquel 25 membres ont participé. Figuraient
au programme des exposés de : Roda Roberts (Université d'Ottawa) sur
la préparation du Dictionnaire bilingue canadien, Claude Bédard
(traducteur-conseil de Montréal) sur les outils informatiques pour la
traduction, Annie Brisset (Université d'Ottawa) sur
la culture et la traduction, et de Mark Villeneuve (Exelanglais Exegetics) sur
les principes de gestion d'un bureau privé de traduction. Le
comité d'organisation du colloque
était composé de Geneviève Gagnon (présidente),
Joanne Durocher, Paulette Rozon et Liliane Vincent.
Salon de discussion sur «Le bilinguisme canadien : en déclin ou
en devenir?», animé par Liliane Vincent.
Constitution d'une pochette d'information à l'intention des nouveaux
membres et de ceux et celles qui renouvellent leur cotisation.
Envoi d'un numéro du bulletin En bons
termes / On Good Terms accompagné de cinq
Recommandations terminologiques.
Mandats en cours :
- Marjelaine Caya, vice-présidente
- Johanne Gianniotis, réviseure
- Michèle Lejars, présidente
- Denis Perreault, réviseur
Mandats terminés :
- Louise Caron, trésorière
- René Sirois, rédacteur en chef du bulletin
Mandat renouvelé :
Daniel Fitzgerald, réviseur
Nouveau mandat :
Constance Tolszczuk, trésorière
Poste vacant :
Secrétaire*
Chargés de tâches :
- Daniel Fitzgerald, site Web
- Monique Hurtubise, recherche de conférenciers
- Raymond Martel, bulletin
- Cécile Renaud, bourses
- Eric Schvartz, site Web et Lnorte
- Annick Trudel, élections
* Les membres du
Groupe coordonnateur se
répartissent les tâches liées à ce poste.