Faits saillants de 1998

Treizième année d'activité avec environ 75 membres représentant 23 employeurs et une douzaine de cabinets de traduction. Il convient de signaler que le Réseau compte maintenant des membres au Nouveau-Brunswick, au Québec, en Ontario, en Saskatchewan, en Alberta, en Colombie-Britannique et aux Territoires du Nord-Ouest.

Tenue de quatre réunions (deux à Ottawa, une à Hull et une à Toronto) au cours desquelles les membres ont examiné divers dossiers terminologiques, participé à une séance de remue-méninges, discuté des affaires du Réseau et assisté aux exposés suivants  :

  • Louise Savard (traductrice indépendante), la traduction juridique
  • Jean Quirion (UQAH), l'implantation de la terminologie
  • Alain Baudot (Collège Glendon), l'éditique et la traduction

Établissement d'une cotisation spéciale (30 $) pour les étudiantes et étudiants.

Vaste campagne de recrutement auprès des membres des associations professionnelles provinciales de traduction et des abonnés aux Recommandations terminologiques et au bulletin En bons termes / On Good Terms. Résultats : 14 nouveaux membres.

Troisième année de fonctionnement de la liste de diffusion électronique du Réseau, Lnorte, grâce aux efforts d'Eric Schvartz du Conseil des ministres de l'Éducation (Canada) [CMEC] à Toronto.

Inauguration du nouveau site Web du RTE, revu et augmenté par le comité qui en est responsable (Eric Schvartz, Daniel Fitzgerald et Marjelaine Caya). Parmi les nouveautés, signalons que le site est maintenant hébergé par le CMEC et qu'il comporte une section réservée aux membres, à partir de laquelle on peut imprimer les avis de convocation aux réunions, les procès-verbaux, la liste des membres et une liste préliminaire des fiches.

Obtention d'une subvention de 1853 $ de Développement des ressources humaines Canada pour employer pendant sept semaines une étudiante, Rena Ginsberg, chargée d'informatiser les Recommandations terminologiques.

Constitution d'une base de données terminologiques à partir des 240 fiches publiées.

Présentation d'ONTERM, site terminologique du Gouvernement de l'Ontario.

Tenue d'une table d'information à Ottawa et Toronto à l'occasion de la Journée mondiale de la traduction.

Lors de la Journée mondiale de la traduction, remise, pour la huitième année, de trois bourses d'excellence d'une valeur de 400 $ :

Début des travaux de la deuxième révision du Protocole de rédaction de la fiche définitive en vue de refléter la nouvelle base de données.

Tenue du cinquième colloque biennal à Québec, auquel 25 membres ont participé. Figuraient au programme des exposés de : Roda Roberts (Université d'Ottawa) sur la préparation du Dictionnaire bilingue canadien, Claude Bédard (traducteur-conseil de Montréal) sur les outils informatiques pour la traduction, Annie Brisset (Université d'Ottawa) sur la culture et la traduction, et de Mark Villeneuve (Exelanglais Exegetics) sur les principes de gestion d'un bureau privé de traduction. Le comité d'organisation du colloque était composé de Geneviève Gagnon (présidente), Joanne Durocher, Paulette Rozon et Liliane Vincent.

Salon de discussion sur «Le bilinguisme canadien : en déclin ou en devenir?», animé par Liliane Vincent.

Constitution d'une pochette d'information à l'intention des nouveaux membres et de ceux et celles qui renouvellent leur cotisation.

Envoi d'un numéro du bulletin En bons termes / On Good Terms accompagné de cinq Recommandations terminologiques.

Mandats en cours :

Marjelaine Caya, vice-présidente
Johanne Gianniotis, réviseure
Michèle Lejars, présidente
Denis Perreault, réviseur

Mandats terminés :

Louise Caron, trésorière
René Sirois, rédacteur en chef du bulletin

Mandat renouvelé :

Daniel Fitzgerald, réviseur

Nouveau mandat :

Constance Tolszczuk, trésorière

Poste vacant :

Secrétaire*

Chargés de tâches :

Daniel Fitzgerald, site Web
Monique Hurtubise, recherche de conférenciers
Raymond Martel, bulletin
Cécile Renaud, bourses
Eric Schvartz, site Web et Lnorte
Annick Trudel, élections

* Les membres du Groupe coordonnateur se répartissent les tâches liées à ce poste.

© Réseau des traducteurs et traductrices en éducation
Dernière mise à jour : le 21 mars 2000