RTE-NTE.CA
  • Accueil
  • LE RTE
    • Mission
    • Direction
    • Bourses Liliane-Vincent >
      • Formulaire de demande de bourse
    • Publications
    • Partenariats
    • Associations et ordres professionnels
    • Promotion du RTE
  • Les Causeries du RTE
  • Terminologie
    • Recommandations terminologiques
    • L'éducation au Canada
    • Provinces et territoires
    • L'éducation dans le monde
    • Autres ressources terminologiques
  • Calendrier
  • Répertoire
    • Mon compte
  • Adhésion
    • Nouvelles adhésions
    • Renouvellements
  • Home
  • About Us
    • Mission Statement
    • Administration
    • NTE Liliane Vincent Merit Scholarship
    • Publications
    • Partnerships
    • Professional Associations and Regulatory Bodies
    • Promoting the NTE
  • NTE Chats
  • Terminology
    • Terminology Recommendations
    • Education in Canada
    • Provinces and territories
    • Education around the world
    • Other Language Resources
  • Directory
    • My Account
  • Calendar
  • Join the NTE
    • New Memberships
    • Renewals
  • Espace membres
Pour voir les archives de la liste de discussion depuis juin 2023, consultez cette page.

Liste des sujets abordés de janvier à mai 2023

 

·       [Discussion] Help-seeking behaviour   Anne-Marie Mesa

·       [Discussion] TR: Annonce des séances et des conférenciers et conférencières du congrès de Réviseurs Canada!   Lucie Leblanc

·       [Discussion] Réponses à un sondage   Eve Renaud Inc

·       [Discussion] Article « Retrouver l'apaisement de vivre en français », de Josée Boileau   Dominique Nanoff

·       [Discussion] À propos de traduction automatique...   M.-H. Lattaro

·       [Discussion] Glendon College (York University) - Soirée des anciens (22 mars, 18h à 20h) / Alumni Night (March 22, 6pm-8pm)   Isabelle Montagnier

·       [Discussion] La CTF/FCE est à la recherche d'un traducteur débutant ou d'une traductrice débutante   Marie-Helene Larrue

·       [Discussion] Intersection   Anne-Marie Mesa

·       [Discussion] Pervertir un mot et nuire aux femmes - La Presse+   Anne-Marie Mesa

·       [Discussion] TR: « Rendez-vous du CRCCF » avec la professeure émérite Julie Boissonneault   Lucie Leblanc

·       [Discussion] Causerie, requirement, JamBoard et plus   Marie-Helene Larrue

·       [Discussion] Professor of teaching!   Andrée Sirois

·       [Discussion] Convocation à l'Assemblée générale du RTE (le vendredi 28 avril 2023 à 13 h HE)   Dominique Nanoff

·       [Discussion] frailty decedents   Anne-Marie Mesa

·       [Discussion] Possibilité de contrat   Allset

·       [Discussion] Providing homework check-ins   Anne-Marie Mesa

·       [Discussion] perfect, good and great   Anne-Marie Mesa

·       [Discussion] Concours de créativité lexicale de l’OQLF   Isabelle Montagnier

·       [Discussion] Chefs d'établissement comme générique   Andrée Sirois

o   [Discussion] chargé de direction   Marie-Helene Larrue

·       [Discussion] education verification   Andrée Sirois

·       [Discussion] Citation recherchée   Anne-Marie Mesa

·       [Discussion] Parlons de l’expression... - La Presse+   Anne-Marie mesa

·       [Discussion] illness and disease   Anne-Marie Mesa

·       [Discussion] grim storytelling   Anne-Marie Mesa

·       [Discussion] stream   Lucie Leblanc

·       [Discussion] (dis)abled, dis/abled   Lucie Leblanc

·       [Discussion] TR: Les cours de Magistrad en mars   Lucie Leblanc

·       [Discussion] Health navigator   Anne-Marie Mesa

·       [Discussion] Offre d'emploi   Noura Kraidli

·       [Discussion] refining of cash   Anne-Marie Mesa

·       [Discussion] Turning point   Anne-Marie Mesa

·       [Discussion] Aide sur une phrase   Anne-Marie Mesa

Liste des sujets abordés en 2022

·       Clavier vincentpartensky at videotron.caartensky

·       Les traducteurs par eux-mêmes --Jean Delisle Pénélope Mallard

·       27 janvier - Conférence du Comité pancanadien de terminologie / January 27 - Pan-Canadian Terminology Committee Conference Andrée Sirois

·       hands-off  

·       matched control condition Anne-Marie Mesa

·       Compte rendu de la Causerie de ce midi Andrée Sirois

·       L’Office lance la troisième édition de son concours de créativité lexicale Eric Schvartz

·       Témoignages pas clairs Anne-Marie Mesa

·       Foreshadowing Eve Renaud Inc

·       Handouts Marjelaine Caya

·       Slogan à traduire - Thank you for all your heart work Lise Genest

·       sacrer son poing Anne-Marie Mesa

·       Réussite scolaire et réussite éducative Andrée Sirois

·       Cadrer un problème Lucie Leblanc

·       Personnes handicapées/personnes en situation de handicap/personnes ayant un handicap Jessica Simoneau

·       Why "tiny" sounds smaller than "huge" Marie-Hélène Larrue

·       Postdoctorante, postdoctorant ou personne postdoctorante : les nouveaux termes préconisés en français Andrée Sirois

·       How confident Anne-Marie Mesa

·       presentations instruction/coaching Eve Renaud Inc

·       Récré de l'après-midi : "Au chapitre des ventres selon le type de client" chr_lecuyer at vivaldi.net

·       presentations instruction/coaching Eve Renaud Inc

·       Personnes handicapées/personnes en situation de handicap/personnes ayant un handicap Isabelle Montagnier

·       Lecturer Andrée Sirois

·       Suggestions de thèmes pour les Causeries? Andrée Sirois

·       Activiste ou militant? Lucie Leblanc

·       Projet de traduction — Évaluations de littératie et de numératie en ligne — Colombie-Britannique Boullet, Isabelle EDUC:EX

·       Multiple choice question  M.-H. Lattaro

·       Safe Space Disclaimer Lucie Leblanc

·       La Grande Grammaire du français, la succession du Grévisse? Eric Schvartz

·       J'adopte les bons réflexes  

·       Bibliothèque et Archives nationales du Québec (BAnQ) Lucie Leblanc

·       Compte rendu de la Causerie du 16 février Lucie Leblanc

·       Le cerveau pense-t-il au masculin? Marie-Hélène Larrue

·       Liberal arts college Andrée Sirois

·       Terminologie - assemblée délibérante Caroline Richer

·       TR: L’Ukraine et notre contribution Lucie Leblanc

·       Eager beaver Anne-Marie Mesa

·       Question sur les formations Hilda Ximena Monzon Bosch

·       La vitrine linguistique de l'OQLF vincentpartensky at videotron.ca

·       A point nommé : réflexions sur la langue inclusive - AIIC Marie-Helene Larrue

·       equity connection Lucie Leblanc

·       Document Word corrompu Eric Schvartz

·       Table ronde virtuelle sur les enjeux et possibilités liés à la création d’un français inclusif et positif pour tous les genres (Collège Glendon) Isabelle Montagnier

·       Étudiante en traduction cherchant un premier emploi! Isabelle Montagnier

·       Causerie sur les binettes : à tout de suite! Marie-Hélène Larrue

·       Plan B pour la Causerie :nouveau lien sur une autre plateforme Andrée Sirois

·       Causerie d'aujourd'hui - problèmes informatiques réglés Marie-Helene Larrue

·       Causerie du 16 mars 2022 - émojis et compagnie - résumé Marie-Helene Larrue

·       Table ronde sur la traduction proposée par le Centre national des Arts Marie-Helene Larrue

·       Besoin d'aide SVP Noura Kraidli

·       exit questionnaire + post-amble Anne-Marie Mesa

·       Cisgender binaries Eve Renaud Inc

·       Fwd: PROLONGATION de l’exposition « L’ACELF, 75 ans à la promotion de l'éducation en français (1947-2022) » Eric Schvartz

·       queer ou transpédégouine Marie-Helene Larrue

·       Fwd: Rediffusion | L'intelligence artificielle au service des langues | Liens partagés par nos conférenciers Eric Schvartz

·       connected knowing + academics Eve Renaud Inc

·       Think-Pair-Share M.-H. Lattaro

·       sarong Lucie Leblanc

·       Un point d'orgue à la Causerie de mars? Eric Schvartz

·       TR: Un bien nécessaire. Éloge de la traduction littéraire Michèle Lejars

·       She has a pulse Anne-Marie Mesa

·       Rollercoaster Michèle Lejars

·       accountability and responsibility, rather than liability or blame Anne-Marie Mesa

·       DeepL Eric Schvartz

·       "event proxy" Anne-Marie Lavoie

·       À la recherche d'un traducteur vers l'anglais pour un projet à long terme Jessica Simoneau

·       Topping up Anne-Marie Mesa

·       President’s Scholar vincentpartensky at videotron.ca

·       FW: Découvrez les nouveautés du Petit Robert en ligne et essayez-le pour 1 € seulement Marie-Hélène Larrue

·       FW: Découvrez les nouveautés du Petit Robert en ligne et essayez-le pour 1 € exit ticket Eve Renaud Inc

·       Annonce d'emploi Julie Fournel

·       FW: Des jeunes du secondaire créent de nouveaux mots à adopter! mariepierrelavoie at mapi.ca

·       Academics - Infos sur la hiérarchie universitaire et collégiale au Canada Isabelle Montagnier

·       A culture of Andrée Sirois

·       Systèmes de notation Eve Renaud Inc

·       Pin-hole dans un chargeur de carabine Anne-Marie Mesa

·       friction ridge detail Anne-Marie Mesa

·       Containing classroom environment Lise Genest

·       Écrire traduction entre crochets Eve Renaud Inc

·       Résolu - RE: Containing classroom environment Lise Genest
Phrase.... longue, longue phrase Eve Renaud Inc

·       Phrase.... longue, longue phrase Marie-Helene Larrue

·       Et une autre phrase... Eve Renaud Inc

·       Résumé de notre dernière Causerie et blogue de Magistrad Lucie Leblanc

·       Pin-hole, suite et fin Anne-Marie Mesa

·       Acronyme mystère : D&D Anne-Marie Lavoie

·       Tagline René Morin

·       The Dis[ABLE]d Podcast Lucie Leblanc

·       Policy affirmation Isabelle Montagnier

·       equity-deserving group Marie-Helene Larrue

·       Causerie du 15 juin - Les termes counsellor et counseling (counselling), pas si faciles à traduire! Marie-Helene Larrue

·       Policy affirmation - MERCI! Isabelle Montagnier

·       [gc] Votre avis SVP pour la causerie de demain Marie-Helene Larrue

·       Guide de français inclusif de Glendon et article de Radio-Canada Isabelle Montagnier

·       Academic Forgiveness Isabelle Montagnier

·       understood to your satisfaction Anne-Marie Mesa

·       How did this compare to your expectations Anne-Marie Mesa
Cote Protégé B + dispo Anne-Marie Mesa

·       DeepL chr_lecuyer at vivaldi.net

·       Chanté : "Cher TVA, dis, quand te reliras-tu ? Au moins le sais-tu ?" chr_lecuyer at vivaldi.net

·       AGA du RTE - Demain (vendredi) de 10 à 13 h (HE) Marie-Helene Larrue

·       institutional comme dans institutional, commercial and industrial buildings Marie-Hélène Larrue

·       Article intéressant dans Usito sur la "variation linguistique" Eric Schvartz

·       Résumé de notre causerie du 20 avril 2022 Marie-Helene Larrue

·       institutional, autres possibilités Lucie Leblanc

·       Formation gratuite de l'OQLF sur la rédaction inclusive (en ligne) Marie-Helene Larrue

·       Offre d’emploi : coordonnateur/traducteur à Universités Canada Jessica Simoneau

·       Brown M&M clause Andrée Sirois

·       3, 2, 1... Go! Lucie Leblanc

·       How did this compare to your expectations Veronique Ponce

·       Une perle de la traduction automatique! Michèle Lejars

·       understood to your satisfaction Anne-Marie Mesa

·       Un autre article sur "engagement" Andrée Sirois

·       Règles re: texte en étranger dans un document en anglais Eric Schvartz

·       Règles re: texte en étranger dans un document en anglais Lucie Leblanc

·       Slogan Eve Renaud Inc

·       Offre éventuelle de travail Marie-Hélène Larrue

·       Offre d'emploi - télétravail Ontario Andrée Sirois

·       Événement gratuit sur Zoom : Les Vespérales se (re)plongent dans les souvenirs de vacances avec François Lavallée ! Vendredi 26 août à 11 h 30 (HNE) Isabelle Montagnier

·       competency-based learning Eve Renaud Inc

·       Navigation centre Anne-Marie Mesa

·       Data cookbook Isabelle Montagnier

·       class, international medical graduates vincentpartensky at videotron.ca

·       TR: Conférence Grande grammaire du français A. Abeillé - 21 septembre Lucie Leblanc

·       Services de transcription Michèle Lejars

·       Une petite Causerie mercredi prochain, ça vous tente? Marie-Helene Larrue

·       Rabais pour les membres du RTE sur la nouvelle plateforme de Magistrad Lucie Leblanc

·       Causerie du RTE ce midi! Lucie Leblanc

·       Outils de reconnaissance vocale Johanne Roberge

·       beat the shit, the crap out of, beat the living fuck out of someone Anne-Marie Mesa

·       plumb assignment Michèle Lejars

·       lesson plan et plan de leçon et fiche pédagogique Marie-Helene Larrue

·       Invitation à la remise virtuelle de la Bourse de mérite Liliane-Vincent le 30 septembre à 12 h Andrée Sirois

·       super token, tokenization et supertokenization Michèle Lejars

·       Happy Thanksgiving with lots of leftovers! Lucie Leblanc

·       Book of grievance Andrée Sirois

·       Fucking encore Anne-Marie Mesa

·       Traduction des gros mots et sacres québécois ailleurs au Canada Anne-Marie Mesa

·       3 essai d'envoi de message - sacres au Canada Anne-Marie Mesa

·       Book of grievance Andrée Sirois

·       Ré: Re: Traduction des gros mots et sacres québécois ailleurs au Canada Anne-Marie Mesa

·       Je vends ma place au congrès de l'OTTIAQ Anne-Marie Mesa

·       mindful learner Eve Renaud Inc

·       TR: French Translation - Shell presentation Michèle Lejars

·       Prochaine Causerie : mercredi à 12 h 15! Lucie Leblanc

·       Jeux de mots de l'Halloween Anne-Marie Lavoie

·       judgement-free zone Anne-Marie Mesa

·       Teacher leader René Morin

·       Dotmocracy Marjelaine Caya

·       Clause dérogatoire ou disposition de dérogation ? Dominique Nanoff

·       Search for a French language specialist Boullet, Isabelle ECC:EX

·       Compte rendu des Causeries - demande Andrée Sirois

·       Article sur la recherche en éducation Anne-Marie Mesa

·       TR: Quelques cours pour bien finir l'année Lucie Leblanc

·       Vice-president Advancement Lydia Lalonde

·       COMPLETION OF CONSENT PPT ID, Anne-Marie Mesa

·       Offre d'emploi pour un adjoint administratif ou une adjointe administrative Marie-Helene Larrue

·       Citation d'un document anglais dans un texte français, guillemets Anne-Marie Mesa

·       Fw: Repenser les agirs professionnels Andrée Sirois

·       Fw: Repenser les agirs professionnels Andrée Sirois

·       To be intentional Lucie Leblanc

·       Log-in Wall (Internet) Lucie Leblanc

·       Événement gratuit sur Zoom : Les Vespérales se (re)plongent dans les souvenirs de vacances avec François Lavallée ! Vendredi 26 août à 11 h 30 (HNE) René Morin

·       Causerie : compte rendu Andrée Sirois

Liste des sujets abordés en 2021

  • Renouvellement par la poste ? Christian L'Écuyer
  • FW: RE: TR: Renouvellement par la poste ? Christian L'Écuyer
  • TR: Invitation du Comité pancanadien de terminologie | Invitation from the Pan-Canadian Terminology Committee Lucie Leblanc
  • Webinaire : Identité de genre et langue française avec Lionel Lehouillier Marie-Helene Larrue
  • Éducation et/ou formation? Marjelaine Caya
  • Jeu "Story Spine" - histoire à inventer Lucie Leblanc
  • Enregistrements des ateliers du Congrès de l'OTTIAQ Marie-Hélène Larrue
  • Traducteurs en sciences de la santé recherchés Anne-Marie Mesa
  • FW: Request for Proposal : Language services - Ontario College of Teachers / Demande de propositions de services linguistiques - Ordre des enseignantes et des enseignants de l'Ontario Veronique Ponce
  • TR: Conférence Mauril-Bélanger « L'évolution du journalisme en milieu minoritaire dans le contexte du virage numérique » Lucie Leblanc
  • FW: Re: Jeu "Story Spine" - histoire à inventer Christian L'Écuyer
  • standardized assessment/test Lucie Leblanc
  • self-learning vs self-directed Anne-Marie Mesa
  • Connected texts Lucie Leblanc
  • Ratio ou rapport? Lucie Leblanc
  • custody or care schools Andrée Sirois
  • Grader/marker et rolling deadlines Isabelle Montagnier
  • Missing Anne-Marie Mesa
  • Poste de travail: un grand ou deux petits écrans? Lucie Leblanc
  • clavier pour joueurs d'accordéon Veronique Ponce
  • sage Anne-Marie Mesa
  • Enseignement à distance ou en ligne et variant(e)s, présentiel et distanciel... Ciel! Andrée Sirois
  • DON'T HESITATE, VACCINATE allset at sasktel.net
  • parenthèses et guillemets Anne-Marie Mesa
  • Magisteriate au lieu de Master? Isabelle Montagnier
  • period poverty Eve Renaud Inc
  • church Eve Renaud Inc
  • TR: Invitation: le 26-28 mars | March 26-28 Colloque des étudiants de deuxième cycle en traductologie de Glendon | Glendon Graduate Student Conference in Translation Studies Isabelle Montagnier
  • TR: Série de conférences de l’École de traduction - L’histoire de la traduction : Le cas de l’Amérique hispanique par Georges L. Bastin - Le 15 avril 2021, 16 heures, sur Zoom Isabelle Montagnier
  • Where to Next? Translation in the AI Age (11e COLLOQUE DES ÉTUDIANTS DE DEUXIÈME CYCLE EN TRADUCTOLOGIE) - Lien de la vidéo Isabelle Montagnier
  • Our vocation is our vacation? Isabelle Montagnier
  • Titre : From on-site to on-line Eve Renaud Inc
  • Ordre de règlementation Veronique Ponce
  • J'ai donc enlevé le mot auto ici aussi Renée Avilés
  • Lifelong learning Isabelle Montagnier
  • Softly-funded Research Position Andrée Sirois
  • Offre d'emploi au campus Glendon de l'Université York à Toronto Isabelle Montagnier
  • Agency Veronique Ponce
  • FW: Plus vrai que nature : Vocabulaire de la réalité virtuelle Marie-Helene Larrue
  • Annualized intervention Anne-Marie Mesa
  • Celebrating teachers - We see you, value you, and applaud you Marie-Helene Larrue
  • Thick and thin data Anne-Marie Mesa
  • authentic community change moves at the speed of trust Anne-Marie Mesa
  • transcript, marks summary et report card Eve Renaud Inc
  • Slogan à traduire Anne-Marie Mesa
  • Median rescue Anne-Marie Mesa
  • Foundational Learning Andrée Sirois
  • Fw: Une nouvelle version du Vocabulaire de l’enseignement à distance et du télétravail Andrée Sirois
  • Trades & Apprenticeships Lucie Leblanc
  • Désolée, ma question ne concerne pas l'éducation! Eve Renaud Inc
  • Station de travail assis-debout Anne-Marie Mesa
  • Conseillance Andrée Sirois
  • Extended Kindergarten Anne-Marie Mesa
  • Appel à soutenir la recherche en cancérologie Gabrielle David
  • sans caractère graphique Lucie Leblanc
  • Illettrisme et analphabétisme : définitions en France Eric Schvartz
  • Nepean High School Lucie Leblanc
  • 2nd and 3rd highest ranked preferences. Anne-Marie Mesa
  • Annonce des activités du CRCCF, saison 2021-2022 Lucie Leblanc
  • Colloque de traduction Eric Schvartz
  • L’importance de notre profession Anne-Marie Mesa
  • Numérotation dans une liste Lucie Leblanc
  • Changement d'adresse de courriel Christian L'Écuyer
  • feedback-intensive approach Lucie Leblanc
  • Série de conférences de l’École de traduction à Glendon - Retranslation and the (Re)-reader - by Şehnaz Tahir Gürçağlar Thursday, October 28, 5:00 pm, via Zoom Isabelle Montagnier
  • Logiciel de gestion des demandes de traduction? Isabelle Montagnier
  • Traduction + marque déposée Anne-Marie Mesa
  • Les titres de postes dans les universités - Dîner-causerie du 20 octobre 2021 Marie-Hélène Larrue
  • TR: Magistrad en novembre (et décembre) Lucie Leblanc
  • kincentricity or kincentric ecology Anne-Marie Mesa
  • TR: Cyberattaques et vulnérabilités : un vocabulaire de la sécurité informatique! Lucie Leblanc
  • academic (typical) application; supplemental application; written prompt Lucie Leblanc
  • candidater? Andrée Sirois
  • essay; short answer questions Lucie Leblanc
  • BIPOC Veronique Ponce
  • Outils pour traducteurs Anne-Marie Mesa
  • Extension et practice exercises Renée Avilés
  • "service teaching" Isabelle Landry MAISON
  • Fw: Re[2]: "service teaching" Andrée Sirois
  • Slack or buffer Anne-Marie Mesa
  • Encadrement de traducteurs débutants Hilda Ximena Monzon Bosch
  • Glossaire bilingue sur l'identité de genre Eve Renaud Inc
  • Monarch Butterfly Nursery Anne-Marie Mesa
  • Miswanting Anne-Marie Mesa
  • Coquille cocasse pour finir la journée Andrée Sirois
  • Question du jour (terminologie)! Isabelle Montagnier
  • Miswanting chr_lecuyer at vivaldi.net
  • We really do bleed blue Anne-Marie Mesa
  • Words and phrases you may want to think twice about using | CBC News René Morin
  • Postes à l’École de la fonction publique du Canada Marjelaine Caya
  • Racisé/racialisé Veronique Ponce
  • Présentation d'un outil Inès Oriol
  • Pour info : La Loi sur les services en français modernisée reçoit la sanction royale Dominique Nanoff
  • Enregistrement de la causerie du 16 décembre Marie-Hélène Larrue

Liste des sujets abordés en 2020

  • Traducteur : une profession dépassée? Eric Schvartz
  • Calibrate : calibrer ou étalonner? Lucie Leblanc
  • Renseignement d'indicateurs Meaghan Girard
  • Rédaction inclusive Lucie Leblanc
  • Educator/personnel enseignant, etc. Andrée Sirois
  • Rédaction inclusive Marie-Helene Larrue
  • Fwd: Re: [information] Histoire des traductions en langue française Eric Schvartz
  • learning pedagogy Anne-Marie Mesa
  • practise placement Anne-Marie Mesa
  • TransPerfect - vous connaissez? J
  • Post-Basic Diploma in High Risk Labor and Delivery. Anne-Marie Mesa
  • Postscolaire Andrée Sirois
  • Collision spaces Isabelle Montagnier
  • vocabulaire des assemblées Marie-Helene Larrue
  • Site du Grand dictionnaire terminologique en panne? Lise Genest
  • co-head prefect Eve Renaud Inc
  • Formation sur la traduction en éducation, le 28 fév. à l'OTTIAQ Lucie Leblanc
  • Discover vs Uncover Louis Courteau
  • shared Veronique Ponce
  • URGENT TOP 10 % Anne-Marie Mesa
  • Corporate Veronique Ponce
  • La pratique entrelacée Anne-Marie Mesa
  • Indigenous Bachelor of Social Work Eve Renaud Inc
  • serial thinking + strategic thinker Anne-Marie Mesa
  • Online Concern and Complaint Form Veronique Ponce
  • Lanyard Anne-Marie Mesa
  • facilitation Saskatchewan Eve Renaud Inc
  • Registered Parliamentarian Veronique Ponce
  • Trados & PDF Caroline Richer
  • Les répercussions du coronavirus sur la vie des traducteurs vincentpartensky at videotron.ca
  • Fwd: Multilingualism: read 60 research articles Félix-Marie Affa'a
  • Ressource en éducation physique Lucie Leblanc
  • First-entry et second-entry programmes Eve Renaud Inc
  • Nunavummiutes et Nunavummiuts Marie-Helene Larrue
  • Fwd: [New post] Term Links – Some useful links related to terminology Eric Schvartz
  • predictor of early reading abilities Lucie Leblanc
  • Lexique sur la COVID - extraction Anne-Marie Mesa
  • stewardship Eve Renaud Inc
  • RIQ - Recall, Insight, Question René Morin
  • release time Anne-Marie Mesa
  • Academic strengths Eve Renaud Inc
  • Liseuse? Anne-Marie Mesa
  • Bulletin du Réseau EdCan Lucie Leblanc
  • Robert en ligne - Gratuit! vincentpartensky at videotron.ca
  • Terminal degree Anne-Marie Mesa
  • DeepL au Canada Anne-Marie Mesa
  • Since before age 22 Isabelle Montagnier
  • Since before age 22 - Suite Isabelle Montagnier
  • Grade et Year : année Hilda Ximena Monzon Bosch
  • FW: Caregivers Anne-lise Diehl
  • Argumentative moves Anne-Marie Mesa
  • Nature break Anne-Marie Mesa
  • Squishies Eve Renaud Inc
  • stray spaces (dans le nom d'un fichier) Lucie Leblanc
  • Alumni Connexion Eve Renaud Inc
  • Medial (Major, Minor, or Medial) Lucie Leblanc
  • PRESSÉ : At the hull Anne-Marie Mesa
  • Information Biology Lucie Leblanc
  • Rédaction épicènes - série de noms au masculin pluriel Lucie Leblanc
  • Fw: RTE-NTE a tweeté : Fait-on des études « de » ou « en » droit? @Nos_l... Andrée Sirois
  • Renewable/Disposable assignments Andrée Sirois
  • un article qui pourrait intéresser certains d'entre nous Eric Schvartz
  • Le blogue d'Edgar Andrée Sirois
  • academic administrative consulting lead Eve Renaud Inc
  • Professional engagement Eve Renaud Inc
  • Sandwich course: cours sandwich? Lucie Leblanc
  • Unsurrendered (reconnaissance territoriale) Caroline Richer
  • Culture eats strategy for breakfast. Get your culture right first. Anne-Marie Mesa
  • d'accord ou pas d'accord Translation
  • to jew someone down Marie-Helene Larrue
  • advocacy/plaidoyer Marie-Helene Larrue
  • TR: Roundtable: The Perks of Post-Editing // Table ronde : Les atouts de la post-édition Marie-Hélène Larrue
  • Nom d'animal à inventer Lucie Leblanc
  • Entités scolaires canadiennes Louis Courteau
  • Parlons de la classe en ligne asynchrone - La Presse+ Anne-Marie Mesa
  • Bridging HOPE Anne-Marie Mesa
  • Outil pour les tmx Anne-Marie Mesa
  • OTTIAQ vincentpartensky at videotron.ca
  • Série de conférences mensuelles de l’École de traduction de Glendon Isabelle Montagnier
  • Cadets are broken down Anne-Marie Mesa
  • Vocabulaire de l’enseignement à distance et du télétravail Marie-Caroline Uhel
  • Série de conférences mensuelles de l’École de traduction de Glendon - Conférence virtuelle du jeudi 8 octobre Isabelle Montagnier
  • Questions autochtones Isabelle Montagnier
  • Hacking education Anne-Marie Mesa
  • soft and pink lines Anne-Marie Mesa
  • Conférence gratuite de l'OTTIAQ sur l'importance véritable de la traduction - 17 novembre Lucie Leblanc
  • Congrès virtuel de l'OTTIAQ - Les 5 et 6 novembre Lucie Leblanc
  • certificates/certification Lucie Leblanc
  • Teaching-stream faculty Anne-Marie Mesa
  • centring et brilliance Lucie Leblanc
  • stretched Anne-Marie Mesa
  • Hook question Anne-Marie Mesa
  • Nouvel outil gratuit vincentpartensky at videotron.ca
  • Yes/no question Anne-Marie Mesa
  • French to English subtitle service Lucie Leblanc
  • Conférence du 11 novembre à 16 h Isabelle Montagnier
  • Noms des universités (encore) Andrée Sirois
  • Délais pour valider les segments dans studio 2021 vincentpartensky at videotron.ca
  • Wrap-around learning et autres wrap-around Anne-Marie Mesa
  • Pre-health program Eve Renaud Inc
  • Doublon? Anne-Marie Mesa
  • Transformative teaching Isabelle Montagnier
  • Lead dans un cours sur le récit narratif pour les élèves du primaire et du secondaire Lise Genest
  • Ombudsperson Isabelle Montagnier
  • functionally bilingual Lucie Leblanc
  • Bandwidth Eve Renaud Inc
  • Calling out vs. Calling in Lucie Leblanc
  • "I don't see colour" Lucie Leblanc
  • Take care of the nickels and dimes, and the dollars take care of themselves. Anne-Marie Mesa
  • counting the dimes and nickels so we don't have to count the dollars Anne-Marie Mesa
  • pushing what's going on off the books Anne-Marie Mesa
  • national, canadien, pancanadien? Dominique Nanoff
  • Traduction Espagnol vers le français ou l'anglais Lucie Leblanc
  • safe third party agreement is likely to fail in this appeal Anne-Marie Mesa
  • Expectations Anne-Marie Mesa

Liste des sujets abordés en 2019

·       comment traduire education sans dire formation. Véronique G.-Allard

·       Administrative Community Leader (Guides of Canada) Lucie Leblanc

·       Healing Hands, Caring Hearts Claude Desrosiers-Hasan

·       Scribe Lucie Leblanc

·       Slogan Lucie Leblanc

·       technological pedagogical content knowledge Anne-Marie Mesa

·       Champ(s) sémantique(s) des mots « projet » et "project" ? Christian L'Écuyer

·       étudiants internationaux / international students Eve Renaud Inc

·       Académique Anne-Marie Mesa

·       to be in good standing academically and non academically Eve Renaud Inc

·       Quiz Lucie Leblanc

·       continuing teaching faculty Andrée Sirois

·       undergraduate professional program Eve Renaud Inc

·       Article à lire pour la termino ID: un nouveau bilan à méditer Anne-Marie Mesa

·       TVH à facturer lorsqu'on est résident en Ontario et qu'on effectue une traduction pour un client au Québec Emmanuelle Rolando

·       low A Eve Renaud Inc

·       Be banked with notice Anne-Marie Mesa

·       experiential education Véronique G.-Allard

·       experiential education Véronique G.-Allard

·       community-engaged learning ; student engagement Véronique G.-Allard

·       maintenance of certification programs Véronique G.-Allard

·       Titres de poste dans les collèges et universités Andrée Sirois

·       Précieuses connaissances inflexibles Anne-Marie Mesa

·       Projet englobant Elizabeth Reeve

·       Warm-up activities Anne-Marie Mesa

·       normaliennes pensionnaires Meaghan Girard

·       primary curricula Véronique G.-Allard

·       in-person education session Véronique G.-Allard

·       female-presenting people Lucie Leblanc

·       (academic) advisor M.-H. Lattaro

·       preceptee Anne-Marie Mesa

·       Discussion feeder rally Claude Desrosiers-Hasan

·       educational brief Véronique G.-Allard

·       Auteure ou autrice? Andrée Sirois

·       educational provider Véronique G.-Allard

·       formation "live" Véronique G.-Allard

·       Loose parts Anne-Marie Mesa

·       Who is ABC Company?

·       cumulative song Eve Renaud

·       Noms des universités Eric Schvartz

·       Banque de termino - client MHLattaro

·       Shadow Education - Enseignement parallèle Andrée Sirois

·       Reflective/reflexive questions Anne-Marie Mesa

·       Que faire avec un point? Eve Renaud Inc

·       Teaching : enseignement ou renseignements/information? Lucie Leblanc

·       personnel académique, Claude Desrosiers-Hasan

·       Although : bien que ou même si? Lucie Leblanc
Although : bien que ou même si? AJOUT : toutefois et cependant Andrée Sirois

·       Curriculum Anne-Marie Mesa

·       tutoyer la classe? Louis Courteau

·       test pour les emplois bilingues Veronique Ponce

·       Ariana Pharma Anne-Marie Mesa

·       Ariana Pharma Christine Ouellet-Dumont

·       Apprenticeship Lucie Leblanc

·       Going to the balcony Andrée Sirois

·       Proud to be Lester B. Lise Genest

·       Nouveau mot : l’électronisme Anne-Marie Mesa

·       Think-Pair-Share Lucie Leblanc

·       risk-free margins allset

·       Slogan Advancing Palliative Care Anne-Marie Mesa

·       Connectedness Isabelle Montagnier

·       unexpired publication delays Lucie Leblanc

·       Education and training providers. Anne-Marie Mesa

·       Notes : pour en finir avec le tripotage - La Presse+ Anne-Marie Mesa

·       comment traduire l'anglais "recipient" (terminologie relative à la remise de prix) Dominique Nanoff

·       supportive conversations Anne-Marie Mesa

·       Storytelling Lucie Leblanc

·       Accord : une fois et demi ou demie? Andrée Sirois

·       Devrait-on traduire Dr/Dre (dans le titre d'un article)? Isabelle Montagnier

·       Titres en anglais dans le programme français d'une conférence Marie-Helene Larrue

·       Titres en anglais dans le programme français d'une conférence Gabrielle David

·       secondary or post-secondary student Lucie Leblanc

·       Conseiller pédagogique en anglais Andrée Sirois

·       Pet (your "pet rock") Lucie Leblanc

Liste des sujets abordés en 2018
[À noter : Les archives ne commencent que le 17 juin 2018 dans les archives en ligne]

  • Extension M.-H. Lattaro
  • first-person narration Eve Renaud Inc
  • Noms d'établissements secondaires anglophones du Québec - Nom français? Andrée Sirois
  • trading places Eve Renaud Inc
  • My Body, My Choice Claude Desrosiers-Hasan
  • capstone project Anne-Marie Mesa
  • Discussion : political punching bags Claude Desrosiers-Hasan
  • Citadelle de Québec : majuscule ou minuscule Eve Renaud Inc
  • in circles Anne-Marie Mesa
  • Phrase obscure Anne-Marie Mesa
  • BA Hon Eve Renaud Inc
  • by return email Eve Renaud Inc
  • Kitchen lineLucie Leblanc
  • requirement registration Renée Avilés
  • sit with them et urge surfing Anne-Marie Mesa
  • disciplinary group Eve Renaud Inc
  • Titres de postes dans le secteur universitaire Marjelaine Caya
  • Laddering laddered courses Anne-Marie Mesa
  • Plus de = + Eve Renaud Inc
  • Syndicat : conductor Eve Renaud Inc
  • education and training Anne-Marie Mesa
  • Ligatures et majuscules Eve Renaud Inc
  • diversité de genre, langage non genré Allset Translation
  • FW: Learning cues - éducation physique Lise Genest
  • junior faculty member Eve Renaud Inc
  • « mois » des enseignants et des enseignantes? Dominique Nanoff
  • Current Committee / Former Committee Members Eve Renaud Inc
  • emergent, mid-career and established Eve Renaud Inc
  • Cours en surplus? info at traductionslion.com
  • Gender mainstreaming Andrée Sirois
  • Genre, sexe, etc. Un exemple Andrée Sirois
  • Housse de vélo Veronique Ponce
  • The ABCs of Fighting the fees Claude Desrosiers-Hasan
  • Nom des écoles Lucie Leblanc
  • YOLO Eve Renaud Inc
  • Remote proctoring Andrée Sirois
  • examen face down Véronique G.-Allard
  • challenge Véronique G.-Allard
  • VERIFICATION OF EXAMINATION ADMINISTRATION Véronique G.-Allard
  • certifying Véronique G.-Allard
  • The College certifies professionals and accredits health information academic programs. Véronique G.-Allard
  • Professional credentials/Professional title Véronique G.-Allard
  • content area / subject / material Véronique G.-Allard
  • stewardship Véronique G.-Allard
  • REWRITE Véronique G.-Allard
  • RELEASE Véronique G.-Allard
  • diploma level Véronique G.-Allard
  • Caribou friends, calves, bulls and cows! Lucie Leblanc
  • Exam Sub-Committee Véronique G.-Allard
  • felt very strongly about + impacts Lucie Leblanc

Photo
© 1985-2023
Tous droits réservés.


Réseau des traducteurs et traductrices en éducation (RTE)
Network of Translators in Education (NTE)
2490, promenade Don Reid Drive Ottawa, Ontario K1H 1E1 Canada
Contact : [email protected]
Politique de confidentialité
  • Accueil
  • LE RTE
    • Mission
    • Direction
    • Bourses Liliane-Vincent >
      • Formulaire de demande de bourse
    • Publications
    • Partenariats
    • Associations et ordres professionnels
    • Promotion du RTE
  • Les Causeries du RTE
  • Terminologie
    • Recommandations terminologiques
    • L'éducation au Canada
    • Provinces et territoires
    • L'éducation dans le monde
    • Autres ressources terminologiques
  • Calendrier
  • Répertoire
    • Mon compte
  • Adhésion
    • Nouvelles adhésions
    • Renouvellements
  • Home
  • About Us
    • Mission Statement
    • Administration
    • NTE Liliane Vincent Merit Scholarship
    • Publications
    • Partnerships
    • Professional Associations and Regulatory Bodies
    • Promoting the NTE
  • NTE Chats
  • Terminology
    • Terminology Recommendations
    • Education in Canada
    • Provinces and territories
    • Education around the world
    • Other Language Resources
  • Directory
    • My Account
  • Calendar
  • Join the NTE
    • New Memberships
    • Renewals
  • Espace membres